最近,大英博物馆发布的一条推特信息引发争议,这家机构邀请公众参与庆祝“韩国阴历新年”(Korean Lunar New Year)活动。源于中国的农历新年怎么成了“韩国阴历新年”?这条信息立即引起海内外众多华人的抗议。在舆论压力下,与韩国文化体育观光部有合作关系的大英博物馆在推特上删除了这条信息。
大英博物馆发布的有争议推特信息
这并不是农历新年的英文表述第一次在海外引发争议。十多年前,外国元首和国际组织负责人在向华人拜年时,说的都是“Happy Chinese New Year”。然而,这个说法在美国遭到了一些韩裔和越南裔的抗议,他们称自己也过农历新年,但不是“Chinese”。
为了“尊重社区文化的多样性”,时任美国总统奥巴马在祝贺农历新年时,用“Lunar New Year”(阴历新年)代替了“Chinese New Year”(中国新年)。此后,越来越多的西方人开始使用“Lunar New Year”这个表述。
1月20日,纽约帝国大厦亮起中国春节主题灯光。新华社发
上海天文馆展教中心网络科普部部长、上海市天文学会副秘书长施韡认为,把农历新年称作“Lunar New Year”未尝不可,但不准确,因为从历法的角度说,中国农历不是阴历,而是阴阳合历。“lunar”的意思是“月亮的”,相当于把农历看作纯阴历了。阴阳合历的英文是“lunisolar calendar”。
阴历是以“朔望月”即月相变化周期为参考标准的历法。这类历法不考虑地球公转的因素,以一个“朔望月”(平均29.5306天)为单位累加,一年为354天或355天,比阳历一年少10天或11天。这个误差累积3年,就相当于阳历的一个月,长此以往会导致“寒暑颠倒”。假如中国农历是纯阴历,那么“Lunar New Year”不一定在冬天到来,也会出现在其他季节。
为了避免这种情况,更好地指导农耕生产,中国古人制定了阴阳合历并延续至今。施韡介绍,阴阳合历是兼顾“回归年”(太阳连续两次通过春分点的时间间隔)和“朔望月”两个周期的历法。遵循前一个周期的目的是反映季节按时更替,避免“寒暑颠倒”,并指导农业、渔业和牧业;遵循后一个周期的目的是反映月相,便于纪日和纪时,也能指导农业、渔业和牧业,沿海沿江地区还能将它与潮汐关联。
作为阴阳合历,中国农历如何实现“阴阳调和”?主要靠二十四节气设置闰月。二十四节气是农历中“阳”的部分,可以看作太阳周年视运动轨迹上的24个等分点,每15°有一个节气,始于立春,终于大寒。二十四节气准确地反映了自然节律变化,是指导农耕生产的时节体系,也包含丰富的民俗文化。
二十四节气示意图(来源:天文茶餐厅)
设置闰月是为了保证在一定周期中,阳历与阴历在天数上基本一致。上海汉未央传统文化促进中心创始人、复旦大学历史系硕士姚渊介绍,早在先秦时期,华夏先民就根据大量的观测数据提出了“三年一闰”“五年再闰”法则,最终发现了“十九年七闰”这一理想周期,即每19年补入7个闰月,共得235个“朔望月”(12×19+7=235),总时长6939.6910天(29.5306×235=6939.6910)。而19个“回归年”的总时长是6939.6018天(365.2422×19=6939.6018),与前者几乎完全一致。
“十九年七闰”示意图(来源:汉未央)
正是因为“十九年七闰”这一法则,西方公历和中国农历的重合周期是每19年一次。以每个人的生日为例,出生当天对应一个公历纪日和一个农历纪日。从一周岁生日开始,这两个纪日不再重合,一个人要么过公历生日,要么过农历生日。直到19周岁生日时,公历生日和农历生日才有可能“重逢”。
由此可见,农历传承了中国特有的传统历法逻辑,严格来说,把农历新年称作“Lunar New Year”是不准确的。外国人用英文给中国人拜年时,可以说“Happy Chinese New Year”;向同样有春节习俗的日本、韩国、越南等国家人民拜年时,也可以说“Happy Spring Festival”。
施韡指出,“Spring Festival”是春节的标准英文翻译,中国天文学会天文名词审定委员会对此早有定论,相关译名收录于《英汉天文学名词》一书。“用Spring Festival能避免出现国别方面的争议,我觉得更妥当。”
栏目主编:黄海华
来源:作者:俞陶然
网友看法
1、网友北京老程:主体就是西方(去中国化)战略,所有的一切都是计划好的,中国春节始于3000年前,那时候整个亚洲都是中国的,现在讨论别的都没意义!传承好我们的文化,每个人都有责任!
2、网友读史漫录:韩国没有农历!韩国没有农历!
3、网友大王美食分享:春节在我国已有4000多年的历史
4、网友云寒清晓:我刚来这里,曾经使用spring festival, 外国人根本就弄不明白spring festival 是什么。我就说Chinese new year, 他们立马明白。为什么因为韩国人越南人及美国人不高兴,中国人就自己改呢?你以为你退一步,他们就知足了?你能退一步,他们很快就往前迈一步。我觉得就要坚持说Chinese new year! 只有自己坚定立场,珍惜自己的文化,才能保护住自己的文化传统。
5、网友开森爆米花:CHINA DAILY 报道竟然用了Happy Lunar New Year~
6、网友小小小平儿:用拼音说,不是更直观
7、网友君子兰1817:农历新年本来就是中国的,抢也抢不走
8、网友城市行僧786:越南和韩国都是古代中国的小番国家,他们是随着过去走过来的习惯,如果他们两国再胡闹就让他们认祖归宗、看他们愿不愿意吧[酷拽][酷拽][酷拽][灵光一闪][灵光一闪][灵光一闪][捂脸][捂脸][捂脸]
9、网友云181501876:本来就是中国人的春节。韩国什么都想要,改国籍为中国,就什么都有了。[捂脸]
10、网友风雨不拒6公里:中国与韩国争春节谁才是正宗,本质在于历法。如果历法不同,大年初一不在同一天,自然就不冲突了。现在既然争论了,说明历法完全一致。那就要严肃的摆证据了,各国拿出自己最早采用这个历法的证据。
11、网友较真123456789:韩国和越南在历史上是中国的蕃属国,自己没有语言和文字,只能借用中国的,从地理位置来看,韩国或越南在古代也不可能出现伟大的科学家,思想家,哲学家等影响世界的历史人物,如果不是有美国人的支持还有韩国和越南吗?说不定早就讲英语了!
12、网友极客逆妍:以后就不用英文,直接是“中国新年”,英文里面带中文就可以了。中文现在也是世界语言。
13、网友极客鱼有荣焉:Spring Festival是较标准的春节说法
14、网友Zxd55:这文章放到国际媒体上宣传才更有效果[呲牙]
15、网友神麓山野村夫:中国年是春节,至于英文表述何为标准,在政治上赋予什么内涵,站在不同的角度,有不同的诠释。中国的春节,意为春天的节日,即是春天开始的时候,它是根据农历来计算的,大约在阳历的2月15时间左右。它是中国人民最重视的节日。至于韩国、越南,甚至更多的国家和人民把春节当做年节来庆祝,应该更多地从其国家和人民的文化来考究和探讨。时代不同了,国家要解放,民族要独立,他们已不是我们的藩属国,我们也不再是他们的宗主国,但文化的影响和遗存仍然根深蒂固,他们过春节就是例证!
16、网友ZJ110110110:韩国越南也过春节不假,原因是中国当时是他们的宗主国,他们的文字、文化都受中国的影响,所以他们才过春节、贴对联,久而久之他们的后代以为是他们的节日,但春节的发源地是中国,你们过春节很好,但不用改变人们的认知,对于外国人来说它就是中国新年。韩国越南过的也是中国新年,而不是越南新年、韩国新年
17、网友maxsh:因为那就是中国农历新年,越韩这些曾经的中国属国,过的也是中国的新年。如果不想一起过,可以换个自己的日子,起个自己的名过。
18、网友真真xyz:春节是我们的,农历也是我们的,
19、网友CL68:讨论译法准确与否是没意义的,而是要改回中国新年,韩国、越南等国也过中国新年,不能作为改名的原因,而是看这个节日的起源在哪儿,国家相关部门应重视起来,对外宣传的时候就应说中国新年,而不能同西方合流,这才是大国风范,有错必究。
20、网友龙腾虎跃148553271:比如英语,发源于英国,难道都要争议美语,澳语吗。只所以你们都过农历新年是因为你们的历史认同,包括很多习俗,这就是东亚文化都属于中国圈里的历史积累下来来的。
版权声明:本文来源于互联网,不代表本站立场与观点,纽思教育网无任何盈利行为和商业用途,如有错误或侵犯利益请联系我们。